剧情介绍
一名马童令人费解地戳瞎了6匹马的眼睛。“恋马”的情节围绕性唤醒、希腊神话和宗教展开。虽然精神病医师试图解释艾伦的残忍行为,但在此过程中,他必须面对自己的心魔。
A psychiatrist, Martin Dysart, investigates the savage blinding of six horses with a metal spike in a stable in Hampshire, England. The atrocity was committed by an unassuming seventeen-year-old stable boy named Alan Strang, the only son of an opinionated but inwardly-timid father and a genteel, religious mother. As Dysart exposes the truths behind the boy's demons, he finds himself face-to-face with his own.
越来越看不进去这种神神叨叨的电影了,本片其实如果光是讲故事的话是不会让我觉得这么枯燥的,本片的故事还是挺有意思的,不过结局部分实在是让我心理感到极度的不适,也坚定了我只能给个及格分的想法。本片的剧本隐喻实在是太多了,台词看着让人很烦躁,很多段落拍的也是比较枯燥,看到后面以及完全不想研究台词中的内涵了,只想看完这个故事,可能跟我看的字幕也一般般的有关吧,很多段落完全搞不懂想表达什么,精神层次跟不上本片的剧本。本片的表演其实是挺不错的,彼德谢弗的这个本子虽然我比较无感,但他的表演真的非常出彩,我觉得比那年奥斯卡拿奖的表演要出彩,可惜男配一直是敬老奖,而他显然太年轻。这部电影是伯顿最后一个奥斯卡提名,表演一如既往的稳健,台词功底也是深厚,和彼德谢弗的对手戏还挺精彩的
看起来跟《莫扎特》不同但是其实不愧彼得·谢弗宗教三部曲,内核还是挺相似的。从导演到表演都挑不出太大问题,但惟其如此觉得有点遗憾,借助电影视听(比如表现主义或者超现实主义的一些手法)完全可以把它推向更尖锐的呈现
少年的病态还是来源于父母,母亲的宗教狂热,父亲的无情打压,在解析少年心理的背后,医生自己也在逐渐展现自身的问题。相比Lumet其他电影,这部看起来比较煎熬……
4.5;剧本和台词功力惊人,大段疾风骤雨般的质疑与宣泄中,情感的力度始终是饱满的;主观镜头中的自由驰骋是少年与「神」合体的高光时刻,点燃了虚伪说教的窒息生活,摆脱家庭阴影成长为独立个体,渴求性灵解放的焦灼,体悟到悲悯的情怀,这些需要善感的心灵和眼睛共享;医生的心魔未解,开场长镜棒。
与其说是恋马狂,不如说他想成为一匹马,像信徒想成为耶稣一般,使自己处于受难位置,并执信凭痛苦能鞭挞出绝对的理性和美。这绝对是西德尼·吕美特作品里被低估的一部,他近乎执拗地把狂热崇拜推回孱弱生理上,让负罪者败退,又为审慎者申辩,高低落差间,马的眼球就此悬在半空,成为见证苦难的真相。
强大的剧本,上了一门心理分析课。有的人的癫狂会让旁观者以为自己处于癫狂而对方无限清醒。
两位男主角都贡献了极具爆发力的表演。理查德·波顿甚至没有任何肢体表现,单单几次念白就充满力量,最终以七次提名未均未得奖的奥斯卡冤大头战绩,紧随彼得·奥图尔之后。
目眩神迷,打十星都不为过。迫不及待开始读原著剧本
没有读过彼得谢佛的原著但是被演员的表演震撼,伯顿气场上太强大,眼神尤其犀利,大块的独白凸显了文学改编的特点,可以想象舞台剧的效果应该更考验情感的爆发吧,对于主题,能够解读的角度好多,信仰和现实对性格塑造的影响?谢佛还写了Amadeus就是电影莫扎特传的原著。
宗教崇拜,压抑,狂热,性。而从医生的角度来说,则是对社会认同的厌弃,中年危机,同样的情感与职业的双重压抑,乃至于对生活意义的怀疑。最终是以对社会的妥协告终,被压抑,但无法得出答案。
戏剧再度被失败地改编成了电影。闪回让那些所谓的“心理阴影”展现得太直接,含有隐喻的台词一下子就失去了深意,如同吃别人嚼过的食物一般。伯顿和弗斯演得挺不错,不过这套东西还是更适合舞台剧。另外,结尾的某些镜头实在令我难以直视,尽管你剪得那么快,可怜的马儿。
这片子拍得好有力量,情绪饱满。而且借助悬念揭露真相让故事更具吸引力。上帝与马,真强
理查德·伯顿在片中再次展现了其深厚而精湛的台词功底,三次教科书式的长镜头独白,堪比彼得·芬奇在<电视台风云>中的灵魂出窍似的巅峰演绎。两部影片都可作为希德尼·鲁迈特同时期的扛鼎之作,深邃的内容和精美的文本,彰显并传承了导演一贯的现实批判主义风格。
太濃的宗教意味,加上心理醫生、少年罪犯,很容易令人聯想到“Like Minds”。不同於基於聖戰的Like Minds,Equus有很多臺詞基於《舊約》,更難理解,我看得迷迷糊糊的。字幕將“約伯記(the Book of Job)"翻譯成了“作業本”……以及其它各種不好笑的翻譯錯。
马只是一个符号